< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.