< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.