< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.