< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.