< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Ya rera ta ga Ubangiji kalmomin wannan waƙa sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa da kuma daga hannun Shawulu, ya ce, Ina ƙaunarka, ya Ubangiji, ƙarfina.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona; Allahna shi ne dutsena, a gare shi nake neman mafaka. Shi ne garkuwata da ƙahon cetona, mafakata.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni; rigyawan hallaka sun sha kaina.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe kewaye da ni; tarkon mutuwa ya yi mini arangama. (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
Cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; Na yi kuka ga Allahna don taimako. A Haikalinsa ya ji muryata, Kukana na neman taimako ya kai kunnensa.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, tussan duwatsu sun girgiza; sun yi rawa domin ya yi fushi.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Hayaƙi ya tashi daga kafan hancinsa; wuta mai ci daga bakinsa, garwashi wuta mai ci daga bakinsa.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Ya buɗe sammai ya sauko; baƙaƙen gizagizai suna a ƙarƙashin ƙafafunsa.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
Ya hau kerubobi ya kuma yi firiya; ya yi shawagi a fikafikan iska.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
Ya mai da duhu abin rufuwarsa, rumfa kewaye da shi, baƙaƙen gizagizan ruwan sama na sarari,
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
daga cikin hasken kasancewarsa gizagizai suka yi gaba, da ƙanƙara da kuma walƙiya.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
Ubangiji ya yi tsawa daga sama; muryar Mafi Ɗaukaka ya yi kāra.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Kwarin teku sun bayyana tussan duniya sun bayyana a fili sa’ad da ka tsawata, ya Ubangiji, sa’ad da ka numfasa daga hancinka.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
Ya miƙa hannunsa daga sama ya kama ni; ya ja ni daga zurfin ruwaye.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
Ya cece ni daga abokin gābana mai ƙarfi, daga abokan gābana, waɗanda suka fi ƙarfina.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
Ya fitar da ni zuwa wuri mai sarari; ya kuɓutar da ni, gama yana jin daɗina.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Ubangiji ya yi haka da ni bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya ba ni lada.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
Dukan dokokinsa suna a gābana; ban juye daga ƙa’idodinsa ba.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Ubangiji ya ba ni lada bisa ga adalcina, bisa ga tsabtan hannuwana a gabansa.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
ga mai tsabta ka nuna kanka mai tsabta, amma ga karkatacce, ka nuna kanka mai wayo.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
Kai Ya Ubangiji, ka sa fitilata ta yi ta ci; Allahna ya mai da duhu ya zama haske.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
Da taimakonka zan iya fāɗa wa runduna; tare da Allahna zan iya rinjayi katanga.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
Game da Allah kuwa, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji marar kuskure ne. Shi garkuwa ne ga dukan waɗanda suke neman mafaka a gare shi.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
Gama wane ne Allah in ba Ubangiji ba? Wane ne kuwa Dutse in ba Allahnmu ba?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
Ya horar da hannuwana don yaƙi; hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Ka ba ni garkuwar nasara, kuma hannunka na dama yana riƙe ni; ya sunkuya don ka mai da ni mai girma.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
Na bi abokan gābana na kuma cim musu; ban juya ba sai da na hallaka su.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
Na ragargaza su har ba za su iya tashi ba; sun fāɗi a ƙarƙashin ƙafafuna.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Na murƙushe su kamar ƙura mai laushi da iska ke kwashewa; na zubar da su kamar laka a tituna.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Ka cece ni daga harin mutane; ka mai da ni kan al’ummai. Mutanen da ban sani ba sun zama bayina,
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya; baƙi suna rusuna a gabana.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Duk sukan karai; suna zuwa da rawan jiki daga mafakansu.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Ubangiji mai rai ne! Yabo ya tabbata ga Dutsena! Girma ya tabbata ga Allah Mai cetona!
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
wanda yakan cece ni daga abokan gābana. Ana girmama ka bisa abokan gābana; daga masu tā-da-na-zaune-tsaye ka kuɓutar da ni.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Saboda haka zan yabe ka a cikin al’ummai, ya Ubangiji; zan rera yabai ga sunanka.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
Yakan ba sarkinsa nasarori; yakan nuna alheri marar ƙarewa ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.