< Psalmorum 18 >

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Psalmorum 18 >