< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.