< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.