< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。