< Psalmorum 147 >
1 Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
2 Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
6 Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
7 Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
12 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
15 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
16 Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
18 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
19 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.
Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!