< Psalmorum 139 >
1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.