< Psalmorum 139 >
1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da! (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Spräche ich: “Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.
Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!