< Psalmorum 139 >

1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol h7585)
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.

< Psalmorum 139 >