< Psalmorum 139 >
1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
For the Chief Musician. A Psalm by David. LORD, you have searched me, and you know me.
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
For there is not a word on my tongue, but behold, LORD, you know it altogether.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
LORD, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.