< Psalmorum 139 >
1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known [me].
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
[Such] knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike [to thee].
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all [my members] written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take [thy name] in vain.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts:
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.
And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.