< Psalmorum 119 >
1 Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.