< Psalmorum 119 >

1 Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalmorum 119 >