< Psalmorum 119 >

1 Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< Psalmorum 119 >