< Psalmorum 119 >

1 Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
I will always obey your laws, forever.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psalmorum 119 >