< Psalmorum 109 >
1 In finem. Psalmus David.
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.