< Psalmorum 109 >

1 In finem. Psalmus David.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.

< Psalmorum 109 >