< Psalmorum 109 >
1 In finem. Psalmus David.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.