< Psalmorum 109 >

1 In finem. Psalmus David.
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.

< Psalmorum 109 >