< Psalmorum 109 >
1 In finem. Psalmus David.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.