< Psalmorum 109 >
1 In finem. Psalmus David.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.