< Psalmorum 107 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.