< Psalmorum 107 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!