< Psalmorum 107 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.