< Psalmorum 106 >

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
2 Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
6 Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
16 Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!

< Psalmorum 106 >