< Psalmorum 106 >

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalmorum 106 >