< Psalmorum 106 >

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

< Psalmorum 106 >