< Psalmorum 106 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!