< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Ẹ fi ọpẹ́ fún Olúwa, ké pe orúkọ rẹ̀, jẹ́ kí a mọ ohun tí ó ṣe láàrín àwọn orílẹ̀-èdè.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Kọrin sí i, kọrin ìyìn sí i; sọ ti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ gbogbo.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Ṣògo nínú orúkọ mímọ́ rẹ̀, jẹ́ kí ọkàn àwọn tí ń wá Olúwa kí ó yọ̀.
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Wá Olúwa àti ipá rẹ̀; wa ojú rẹ̀ nígbà gbogbo.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Rántí àwọn ìyanu tí ó ti ṣe, ìyanu rẹ̀, àti ìdájọ́ tí ó sọ,
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
ẹ̀yin ìran Abrahamu ìránṣẹ́ rẹ̀, ẹ̀yin ọmọkùnrin Jakọbu, àyànfẹ́ rẹ̀.
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Òun ni Olúwa Ọlọ́run wa: ìdájọ́ rẹ̀ wà ní gbogbo ayé.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Ó rántí májẹ̀mú rẹ̀ láéláé, ọ̀rọ̀ tí ó pàṣẹ, fún ẹgbẹẹgbẹ̀rún ìran,
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
májẹ̀mú tí ó dá pẹ̀lú Abrahamu, ìbúra tí ó ṣe pẹ̀lú fún Isaaki.
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
Ó ṣe ìdánilójú u rẹ̀ fún Jakọbu gẹ́gẹ́ bí àṣẹ, sí Israẹli, gẹ́gẹ́ bi májẹ̀mú ayérayé:
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
“Fún ìwọ ni èmi ó fún ní ilẹ̀ Kenaani gẹ́gẹ́ bí ìpín tí ìwọ ó jogún.”
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Nígbà tí wọn kéré níye, wọ́n kéré jọjọ, àti àwọn àjèjì níbẹ̀
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
wọ́n rìn kiri láti orílẹ̀-èdè sí orílẹ̀-èdè, láti ìjọba kan sí èkejì.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Kò gba ẹnikẹ́ni láààyè láti pọ́n wọn lójú; ó fi ọba bú nítorí tiwọn:
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
“Má ṣe fọwọ́ kan ẹni àmì òróró mi; má sì ṣe wòlíì mi níbi.”
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Ó pe ìyàn sórí ilẹ̀ náà ó sì pa gbogbo ìpèsè oúnjẹ wọn run;
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
Ó sì rán ọkùnrin kan síwájú wọn Josẹfu tí a tà gẹ́gẹ́ bí ẹrú.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Wọn fi ṣẹ́kẹ́ṣẹkẹ̀ bọ ẹsẹ̀ rẹ̀ a gbé ọrùn rẹ̀ sínú irin,
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
títí ọ̀rọ̀ tí ó sọtẹ́lẹ̀ fi ṣẹ títí ọ̀rọ̀ Olúwa fi dá a láre.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Ọba ránṣẹ́ lọ tú u sílẹ̀ àwọn aláṣẹ ènìyàn tú u sílẹ̀
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Ó fi jẹ olúwa lórí ilẹ̀ rẹ̀, aláṣẹ lórí ohun gbogbo tí ó ní,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ rẹ̀, kí ó máa ṣe àkóso àwọn ọmọ-aládé kí ó sì kọ́ àwọn àgbàgbà rẹ̀ ní ọgbọ́n.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Israẹli wá sí Ejibiti; Jakọbu sì ṣe àtìpó ní ilé Hamu.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Olúwa, sì mú àwọn ọmọ rẹ̀ bí sí i ó sì mú wọn lágbára jù àwọn ọ̀tá wọn lọ
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
Ó yí wọn lọ́kàn padà láti kórìíra àwọn ènìyàn láti ṣe àrékérekè sí àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Ó rán Mose ìránṣẹ́ rẹ̀, àti Aaroni tí ó ti yàn.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Wọ́n ń ṣe iṣẹ́ ìyanu láàrín wọn ó ṣe iṣẹ́ ìyanu ní Hamu.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Ó rán òkùnkùn, o sì mú ilẹ̀ ṣú wọn kò sì sọ̀rọ̀-òdì sí ọ̀rọ̀ rẹ̀.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Ó sọ omi wọn di ẹ̀jẹ̀, ó pa ẹja wọn.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Ilẹ̀ mú ọ̀pọ̀lọ́ jáde wá, èyí tí ó lọ sí ìyẹ̀wù àwọn ọba wọn.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Ó sọ̀rọ̀, onírúurú eṣinṣin sì dìde, ó sì hu kantíkantí ní ilẹ̀ wọn
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Ó sọ òjò di yìnyín, àti ọ̀wọ́-iná ní ilẹ̀ wọn;
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
Ó lu àjàrà wọn àti igi ọ̀pọ̀tọ́ wọn ó sì dá igi orílẹ̀-èdè wọn.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Ó sọ̀rọ̀, eṣú sì dé, àti kòkòrò ní àìníye,
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
wọn sì jẹ gbogbo ewé ilẹ̀ wọn, wọ́n sì jẹ èso ilẹ̀ wọn run.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
Nígbà náà, ó kọlu gbogbo àwọn ilẹ̀ wọn, ààyò gbogbo ipá wọn.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Ó mú Israẹli jáde ti òun ti fàdákà àti wúrà, nínú ẹ̀yà rẹ̀ kò sí aláìlera kan.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Inú Ejibiti dùn nígbà tí wọn ń lọ, nítorí ẹ̀rù àwọn Israẹli ń bá wọ́n.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Ó ta àwọsánmọ̀ fún ìbòrí, àti iná láti fún wọn ní ìmọ́lẹ̀ lálẹ́.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Wọn béèrè, ó sì mú ẹyẹ àparò wá, ó sì fi oúnjẹ ọ̀run tẹ́ wọn lọ́rùn.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Ó sì la àpáta, ó sì mú omi jáde; gẹ́gẹ́ bí odò tí ń sàn níbi gbígbẹ.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Nítorí ó rántí ìlérí mímọ́ rẹ̀ àti Abrahamu ìránṣẹ́ rẹ̀.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
Ó sì fi ayọ̀ mú àwọn ènìyàn rẹ̀ jáde pẹ̀lú ayọ̀ ní ó yan àyànfẹ́ rẹ̀
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
Ó fún wọn ní ilẹ̀ ìní náà, wọ́n sì jogún iṣẹ́ àwọn ènìyàn náà,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
kí wọn kí ó lè máa pa àṣẹ rẹ̀ mọ́ kí wọn kí ó lè kíyèsi òfin rẹ̀. Ẹ fi ìyìn fún Olúwa.