< Psalmorum 105 >

1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!

< Psalmorum 105 >