< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!