< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ