< Psalmorum 105 >

1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.

< Psalmorum 105 >