< Psalmorum 105 >

1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.

< Psalmorum 105 >