< Psalmorum 105 >

1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Psalmorum 105 >