< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!