< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.