< Psalmorum 104 >
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!