< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalmorum 104 >