< Psalmorum 103 >

1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
5 qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
7 Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
8 Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
9 Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
15 Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.

< Psalmorum 103 >