< Psalmorum 103 >
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
ダビデの歌 わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
5 qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。
7 Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
8 Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
9 Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
15 Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
19 Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。