< Psalmorum 103 >
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
Par David. Loue Yahvé, mon âme! Tout ce qui est en moi, loue son saint nom!
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
5 qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
qui satisfait ton désir par de bonnes choses, afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
Yahvé exécute des actes justes, et la justice pour tous ceux qui sont opprimés.
7 Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux enfants d'Israël.
8 Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Yahvé est miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté.
9 Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent.
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Aussi loin que l'est est de l'ouest, jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
Comme un père a de la compassion pour ses enfants, Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
Car il sait comment nous sommes faits. Il se souvient que nous sommes de la poussière.
15 Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. Comme une fleur des champs, il s'épanouit.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. Sa place ne s'en souvient plus.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, sa justice aux enfants des enfants,
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Yahvé a établi son trône dans les cieux. Son royaume règne sur tout.
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
Louez Yahvé, vous, ses anges, qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
Louez Yahvé, vous toutes ses armées, vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté.
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
Louez Yahvé, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Loue Yahvé, mon âme!