< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.