< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”

< Psalmorum 102 >