< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!

< Psalmorum 102 >