< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.